| Father, we are hardly complacent. | Отец, едва ли нас можно назвать самодовольными. |
| A mind-meld is hardly a standard medical practice. | Мелдинг с трудом можно назвать стандартной медицинской практикой. |
| It's hardly trivial, Mrs. Humphrey. | Врядли ее можно назвать маленькой, миссис Хамфри. |
| Well, I'm hardly Mrs. Leslie Carter, whoever she was. | Вряд ли меня можно назвать миссис Лесли Картер, кем бы она ни была. |
| D, they are hardly babies. | едва ли их уже можно назвать детьми. |
| He was, however, hardly a slave to the classical forms and it was his style that was to dominate Italian architecture in the 16th century. | Но едва ли его можно назвать рабом классических форм; его стиль определял итальянскую архитектуру на протяжении всего XVI века. |
| That hardly seems a rational policy for a continent in profound transition. | Это вряд ли можно назвать рациональной политикой для континента, который вступил в период глубокой трансформации. |
| But Humala is hardly a saint. | Но и Хумала едва ли можно назвать святым. |
| Such individuals are hardly ideal allies. | Таких личностей с трудом можно назвать идеальными союзниками. |
| Her own country was hardly an oasis of democracy in the world. | Ее собственную страну вряд ли можно назвать оазисом демократии во всем мире. |
| You can hardly call this thinking. | Это едва ли можно назвать размышлениями. |
| Nikola, please, this is hardly the end of the world. | Вряд ли это можно назвать концом света, Никола. |
| Living over a pub's hardly peaceful. | Жизнь в пабе вряд ли можно назвать спокойной. |
| A humanoid chameleon living under the city is hardly a clean-up job. | Хамелеона-гуманоида, живущего под городом вряд ли можно назвать простым заданием. |
| You'd hardly call them photofits. | Вряд ли это можно назвать фотороботом. |
| I'd hardly call it a collection. | Но это с натяжкой можно назвать коллекцией. |
| What was done to the patients one could hardly define as treatment. | То, что делали там с пациентами едва ли можно назвать лечением . |
| And we can hardly call it stealing. | Это с трудом можно назвать воровством. |
| That's hardly proof positive, Mrs. Lowe. | Миссис Лоу, это вряд ли можно назвать неопровержимым доказательством. |
| Given the high cost of food, energy and technology acquisition, such countries could hardly be called rich. | Учитывая высокую стоимость продуктов питания, энергии и технологий, такие страны вряд ли можно назвать богатыми. |
| This can hardly be characterized as discrimination. | Едва ли это можно назвать дискриминацией. |
| Yet despite the statistics, the world around us can hardly be characterized as a safer place to live. | И все же, несмотря на статистические данные, мир вокруг нас вряд ли можно назвать безопасным местом. |
| The lifting of the spending cap without conditions was a positive step that could hardly be described as premature. | Безоговорочная отмена ограничения на расходование средств является позитивным шагом, который вряд ли можно назвать преждевременным. |
| I would hardly call that an agreement. | Это едва ли можно назвать соглашением. |
| I'd hardly call that a soul. | Вряд ли это можно назвать душой. |